| northbyse ( |
As to point 2, it's a fairly recent convention in the English language to consider "bestowed upon men" to be gender-biased, actually. Until the last century or so, in fact maybe even more recently than that, to say "the world of men" meant, "the world of humanity."
The word "woman," for example, is nothing more than a contraction of "womb" and "man" (ie, a man with a womb). Years ago I had someone try to tell me that "wo" meant "from" (e.g. Eve came "from" Adam's rib), but understanding the true origins of the word makes the genders far more equal.
I don't know about that particular translation of the Bible, but I'm a big fan of getting the closest translation of the original linguistic concepts as possible. I worry that, when there is an agenda to make the text more politically correct in one way or another, something else from the original Greek and Hebrew has been intentionally or accidentally obscured.
Wow. Long comment. I must still be in "finals mode" from yesterday...sorry.
The word "woman," for example, is nothing more than a contraction of "womb" and "man" (ie, a man with a womb). Years ago I had someone try to tell me that "wo" meant "from" (e.g. Eve came "from" Adam's rib), but understanding the true origins of the word makes the genders far more equal.
I don't know about that particular translation of the Bible, but I'm a big fan of getting the closest translation of the original linguistic concepts as possible. I worry that, when there is an agenda to make the text more politically correct in one way or another, something else from the original Greek and Hebrew has been intentionally or accidentally obscured.
Wow. Long comment. I must still be in "finals mode" from yesterday...sorry.